Dažniausiai pasitaikančios rusų ir ukrainiečių kalbos klaidos

Skaityta 13 min

Anglų kalba yra sudėtinga ne gimtakalbiams, nes joje yra labai daug išimčių iš mokomų gramatikos taisyklių. Be to, daugelio žodžių rašyba, palyginti su tuo, kaip jie tariami, neturi jokio loginio dėsningumo. Deja, vienintelis būdas juos išmokti – įsiminti. 

Kaip gimtakalbis, daugiau nei 20 metų mokęsis rusų kalbos, išvardysiu dažniausiai pasitaikančias klaidas, kurias pastebiu skaitydamas tekstus ar klausydamasis gimtakalbių rusų/ukrainiečių pokalbių.

Content Marketing Platform

  • 100,000+ media publications;
  • get backlinks to your product;
  • scale work with content distribution.

Kalbėjimas

Didžiausia klaida, kurią girdžiu klausydamasis gimtakalbių rusų kalbos vartotojų, yra raidės „i” tarimas anglų kalboje. Pavyzdžiui:

„Didelė kiaulė gyveno tvarte”. 

Dauguma rusakalbių šiame sakinyje raidę „i” taria taip, kaip taria rusišką „i„. Tai nėra taisyklinga ir dėl to sakinį labai nepatogiai ištaria gimtakalbis anglų kalbos vartotojas. 

Vis dėlto gera žinia yra ta, kad yra labai paprastas šios problemos sprendimo būdas, kurį pritaikius gimtakalbis rusakalbis gali skambėti beveik taip pat, kaip gimtakalbis anglas. Tai yra tiesiog ištarti „i” taip pat, kaip ir rusišką raidę „ы„. Jei dar kartą perskaitysite aukščiau pateiktą sakinį ir taisyklingai ištarsite „i„, naudodami rusiškos raidės „ы” skambesį, nustebsite, kaip gražiau jis skamba ir kaip aiškiau skamba kalbant su gimtakalbiu anglu. 

Dažniausios rusiškai&ukrainietiškai kalbančių žmonių anglų kalbos klaidos

Rašyba/Gramatika

Straipsniai

Kiekvienas mano gyvenime sutiktas rusakalbis sunkiai susidoroja su straipsniais. Kiek žinau, taip yra todėl, kad mokyklose ir universitetuose niekada nebuvo tinkamai mokoma anglų kalbos straipsnių. Tinkamai mokant vartoti „A”, „An” ir „The” nėra taip sunku ir tai labai sustiprina angliško sakinio prasmę. 

Todėl pateikiamos pagrindinės taisyklės:

Straipsniai yra tiesiog būdas:

  • pabrėžti ko nors svarbą
  • pranešti, kad pokalbyje tema jau buvo paminėta
  • sąmoningai ar nesąmoningai nuslepia dalį informacijos apie aptariamą temą 

Jei kas nors sako: „Mano namuose yra automobilis.”, iš sakinio žinau, kad šio asmens namuose yra automobilis, jis nėra pernelyg svarbus ir namuose gali būti ir kitų tokių pat automobilių. 

Jei tas pats asmuo sako: „Mano namuose yra tai automobilis.”, iš karto žinau, kad jis turi omenyje automobilį, apie kurį jau kalbėjome anksčiau, arba tai yra kažkuo svarbus automobilis, ir šio asmens namuose nėra kitų panašių automobilių. 

Be to, papildomai pabrėždami žodį „the”, padidinsite jo svarbą sakinyje. Pavyzdžiui, jei parašysiu „Mano namuose yra TAS automobilis”, stipriai pabrėždamas žodį „TAS„, žinosiu, kad rašantis ar kalbantis asmuo nori pasakyti, jog šis automobilis yra labai svarbus ir kito tokio automobilio kaip jis nėra. 

Kitas pavyzdys būtų, jei kas nors pasakytų: „Einu į parduotuvę„. Tai rodo, kad asmuo arba dar nenusprendė, į kurią parduotuvę eina, arba žino, bet nenori tiksliai pasakyti, į kurią parduotuvę eina. 

Jeigu tas pats asmuo sako: „Einu į parduotuvę.”, tai reiškia, kad jis tiksliai žino, į kurią parduotuvę eina, ir (arba) tai parduotuvė, kurią neseniai minėjome pokalbyje. 

Kaip ir anksčiau, aukščiau pateiktoje pastraipoje paminėtą parduotuvę galime papildomai pabrėžti, jei sakinyje pabrėšime žodį „į„. Jei žmonai pasakysiu: „Šįvakar einame į restaurą.”, ji žinos, kad kažkur einame, bet arba dar nenusprendėme, į kurį restoraną eisime, arba tyčia tai nuo jos slepiu. 

Jei pasakysiu: „Šįvakar eisime į restoraną.”, ji žinos, kad tai jau pasirinktas restoranas, ir greičiausiai kitas jos klausimas bus: „Į kokį restoraną einame?”

Jeigu pasakysiu: „Šįvakar eisime į restoraną.”, papildomai pabrėždamas žodį „tą”, ji žinos, kad tai labai ypatingas restoranas ir kad kitų tokių restoranų nėra. 

Akivaizdu, kad vartojant „an„, o ne „a„, paprasčiausiai priklauso nuo pirmosios kito žodžio raidės. Jei pirmoji kito žodžio raidė yra balsis „a, e, i o, u„, tuomet bus vartojamas straipsnis „an„. 

Pavyzdys:

  • Turiu ir obuolį.
  • Turiu ir skėtį. 

Vienintelė šios taisyklės išimtis yra tada, kai yra žodis ar akronimas, prasidedantis raide „u” ir tariamas „jūs”. Jei žodis ar akronimas prasideda balsiu „u”, tada, norėdami nustatyti, ar straipsnis bus a, ar an, žiūrėsite į kitą po akronimo einantį žodį. 

Pavyzdys:

  • Šįvakar Niujorke vyks susitikimas.
  • Šįvakar Niujorke vyks a Jungtinių Tautų susitikimas.
  • Šįvakar Niujorke vyks a Jungtinių Tautų posėdis.
  • Mano kieme yra nepageidaujamas šuo. 

Antrojo ir trečiojo pavyzdžių aukščiau pateikti straipsniai nesikeičia, nes tiek Jungtinės Tautos, tiek JT prasideda garsu „jūs„.

Paskutiniame pavyzdyje vartojama „an„, nes „u” žodis „nepageidaujamas” nėra tariamas kaip „jūs„.

Kablelių vartojimas

Rusiškas žodis „кажется” iš tiesų sukelia daug kablelių dėjimo klaidų, kai jis išverčiamas į anglų kalbą. Rusiškai sakytumėte „кажется, что он доволен”. Dažnai tai tiesiogiai išverčiama „atrodo, kad jis patenkintas”, kablelis dedamas po žodžio „atrodo”. Anglų kalboje tai yra neteisinga. Reikėtų tiesiog rašyti „atrodo, kad jam malonu” be kablelio. 

Tas pats pasakytina ir apie žodį „пожалуйста”. Dažnai daroma klaida, kai kablelis dedamas prieš žodį „prašau”. Rusų kalboje taisyklingai rašant frazę „иди сюда, пожалуйста” kablelis dedamas prieš žodį „пожалуйста”. Anglų kalboje tai yra neteisinga ir turėtų būti rašoma „come here please” be kablelio. 

Rašydami angliškai būkite atsargūs su kableliais. Jie vartojami, bet toli gražu ne taip dažnai, kaip rusų/ukrainiečių kalboje. Jei esate situacijoje, kai nesate tikri, ar reikia kablelio, ar ne, paprastai geriau jo nedėti. Gimtakalbis žmogus jus puikiai supras bet kuriuo atveju. 

Pasakymo ilgis

Tinkamai parašyti sakinius anglų kalba yra labai svarbu. Jis taip pat labai skiriasi nuo to, kaip sakiniai rašomi rusų kalba. Rusų kalboje sakiniai dažnai būna trumpi ir tikslūs. Angliški sakiniai yra ilgi ir juose daug vartojama tokių žodžių kaip „and”, „as well as”, „which is” arba „which has” sakiniui užbaigti.

Daugelis rusakalbių / ukrainiečių rašys: „Sveiki, mano vardas Pavelas. Esu savo įmonės interneto svetainių dizaino vadovas. Esame įsikūrę Ukrainoje.” Nors šis sakinys gramatiškai taisyklingas, jis parašytas 2 ar 3 klasės moksleivio lygiu. 

Suaugusiųjų lygiu taisyklingai būtų rašoma taip: „Sveiki, mano vardas Pavelas ir aš esu savo įmonės, esančios Ukrainoje, žiniatinklio dizaino vadovas.”

.

Taboo žodžiai

Viena iš didžiausių klaidų, kurias padariau, kai tik pradėjau kalbėti rusiškai, buvo manyti, kad jei žodis anglų ir rusų kalbose skamba panašiai, vadinasi, jis turi turėti tą pačią reikšmę. To daryti negalima!

Pavyzdžiui: Lunatikas ir лунатик

Rusų kalba tai žmogus, kuris vaikšto per miegus, arba, kaip mes sakytume, „lunatikas”. 

Angliškai tai yra išprotėjęs žmogus arba „сумасшедший”. 

Blogiausias ir žalingiausias dažnas atvejis, kurį matau painiojant panašiai skambančių žodžių reikšmes, yra žodis „схема”. Rusų kalba tai reikštų „schema”. 

Ką reiškia „schema” anglų kalba? aфёра arba мошенничество.

Kadaise dirbau Ukrainos bendrovėje, kuri bandė rasti išorės investuotojų, kad padėtų pastatyti laivybos platformą Juodojoje jūroje. Jie sukūrė 50 puslapių pasiūlymo dokumentą, kurį išsiuntinėjo didelėms Vakarų Europos ir JAV krovinių gabenimo ir transporto bendrovėms, kad susidomėtų savo projektu. 

Vienas iš pirmųjų sakinių, kuriuos jie panaudojo savo verslo pasiūlyme, buvo toks: „Norėtume pakviesti jus dalyvauti mūsų programoje. ” Nereikia nė sakyti, kad niekas niekada nenorėjo su jais turėti verslo reikalų, o padarę tokią siaubingą klaidą jie turėjo atleisti visus darbuotojus ir uždaryti savo įmonės duris. 

Geros alternatyvos rusiškam žodžiui „схема” būtų „planas”, „pasiūlymas” arba „programa”, priklausomai nuo sakinio konteksto.

Geriausi būdai pagerinti 

Pastebėjus, kaip kiti žmonės mokosi užsienio kalbų, ir pažvelgus į savo patirtį, geriausias būdas tobulinti įgūdžius yra klausytis amerikietiškos/angliškos muzikos ir žiūrėti amerikietiškus/angliškus filmus. Klausytis, kaip kalba žmonės, ir įsiminti sakinius bei frazes naudojant muziką ir filmus yra labai veiksminga ir gali pagreitinti procesą. 

Net jei dainos ar filmai yra kvaili ar šiek tiek erzinantys, jų verta klausytis dėl anglų kalbos žinių vertės, kurią įgysite. Prieš 20 metų turėjau klausytis erzinančios dainos „Нас не догонят” turbūt 100 kartų ir tai buvo skausminga, bet kartu išmokau daug man naudingų rusiškų frazių 🙂

Naujausia iš Blog